跳到主要內容

一百步笑五十步




「孟子」梁惠王上當中「以五十步笑百步」的故事大家都知道。
同樣是逃兵,逃了一百步或五十步又何分別?都是逃兵。

孟子是這樣想的,既然大家的都道德墮落,那有甚麼好比?
孟子對這個故事很悲觀,但他不知道這裡頭有值得樂觀的成分,
因為跑了一百步跟跑了五十步的人畢竟是有高下,
他們在比賽誰逃得少,誰道德高。這是「正面」的道德比賽。

但,真正的社會風氣可差多了。

社會風氣黑暗至此早已是「一百步笑五十步」,逃得快的人,
反倒回頭笑逃得慢的人:「怎麼那麼笨!」

比賽誰丟棄原則得快,比賽誰脫衣服脫得快,這是道德墮落比賽,
就像兩個醫學生比賽逃兵,最後你逃我也逃,老老實實去當兵的人,
能不被同學笑嗎?

孔夫子為何攻擊小人?小人又為何得志?
就是因為他知道這些小人、壞人根本毫無原則可守,
他們隨時準備出賣一切,在這種環境下,
你想要「有所為,有所不為」,必然是險象環生。

就拿賽萬提斯筆下的「唐吉訶德」來說,
他本人就是環生險象的一位。就算沒看過書的人,
也總有映像唐吉訶德是個瘋子,但卻不知他瘋甚麼,

他真是瘋子乎?

在黑暗時代,他夢想行俠仗義,志在復興古典騎士道;
以一身老骨頭、騎著瘦馬,就想出來救世。
光這副模樣就讓人忍不住。

唐吉訶德又有著太多的臭原則,
例如他告誡過僕人桑丘,自己在決鬥的時候,不准他幫忙,
因為桑丘不具騎士身分。

這些堅持,旁人看來豈不滑稽、可笑,他怎麼不是瘋子?

但一種新的觀點出現了,有人評論唐吉訶德在上冊的表現,
最有名的就是把風車當敵人,的確符合一般人眼中的瘋狂。

但到了下冊卻是旁人覺得他瘋得有趣,
所以聯合起來整他、作弄他、嘲笑他。

我們為何笑出眼淚,
就因為任何的原則、堅持、責任我們根本通通一丟為快。

不會有人反對唐吉訶德,因為他的一派真誠,
我們會莞爾一笑。

但真正入世的好漢,
那易卜生筆下的先知,不正早就被當成「害群之馬」
與「人民公敵」。

真正嚐試道德的人,會有上不完的十字架。

社會若真要進步,絕不是靠這匹小人、壞人與混蛋,
而是靠那些敢於有所不為的大人物。

不論頂著唾罵或贊同,
或頂著荊棘皇冠,世俗永遠無法了解他們,
但他們依舊光芒萬丈,他們畢竟是真人物。

留言

這個網誌中的熱門文章

電影版,詐欺獵人,台灣沒人看得懂

08年電影版的詐欺獵人,是山下智久演的電影。 是很典型的日本偶像劇。 但是想不到,原本的偶像劇拍成電影之後,卻用很文學的手法來包裝, 導致大家都看不懂。我在網路上查了很久,發現沒人看得懂劇本的精神, 除了只會喊山下智久很帥,說到內容,只表示電影太沉悶,根本是個災難。 原因無它,迷哥迷妹與粉絲們根本毫無文化, 會去看這種偶像電影的,又剛好是這種文化貧血的落魄青年。 可悲啊!這是文化沙漠中的落魄青年的可悲,不是我的可悲! 我現在就以文學博士的眼光帶領大家深入淺出,開點見識, 對於文學,不再像盲人戴墨鏡,夜半騎機車。 故事很簡單,主角黑崎小時候為詐騙集團所害,家破人亡。 長大後黑崎以詐騙那些詐騙集團為業,以為報復。 桂木是詐騙集團的大頭目,現在卻變成賣情報給黑崎,讓黑崎能夠去整這些詐騙集團。 其實桂木就是當年導致黑崎家破人亡的詐騙一員。 電影版裡黑崎已經知道桂木就是他的仇人。 而整部電影就是在講黑崎要怎麼走,他要不要報仇嗎?要怎樣報仇?其它黑崎跟詐騙集團的對戰,不是重點。 電影一開頭便用日文引用了莎士比亞的句子: 人不過是行走的影子。 Life's but a walking shadow 出自劇本馬克白 Macbeth。 文化草包的台灣人一定連這句都看不懂。 這是在說人生像泡影,人生如夢,沒有意義。在西方被無數作家引用過。 另一樣大家看不懂的是桂木跟黑崎拿著刀在玩凱薩的cosplay。 他們兩個在排演莎士比亞的劇本凱薩大帝(Caesar)。 凱薩是遭人暗殺的,他在元老院遭刺,當他看到私生子普魯塔斯也在刺殺者當中, 凱薩便不再反抗,只說了:「普魯塔斯,還有你!」Et tu, Brute? 便倒下。 Et tu, Brute? 是桂木常講的一句,他要說的就是凱薩遭背叛, 是因為他相信別人,竟然他的兒子也背叛他。正像他跟黑崎的關係。 黑崎一家受騙,黑崎長大要騙回來。而桂木是仇人,黑崎為了報仇竟要跟仇人合作。 黑崎沒忘記這個仇人,他隨時可能出賣黑崎,反之桂木也可能出賣黑崎。 在詐騙的世界裡,沒有任何人可以相信, 包括親近的人,黑崎已無家人,舉目無親,又無人可信,黑崎的世界是孤單的。 一場場凱薩的cosplay就是要詮釋這種關係,可惜...

史威夫特論文章

史威夫特 Jonathan Swift 論文章風格有曰:「最適合的字用在對的位置。」 出自"Letter to a Young Gentleman Lately Entered Into Holy Orders" (1721). When a man's thoughts are clear, the properest words will generally offer themselves first, and his own judgment will direct him in what order to place them so as they may be best understood. 表面上說法看起來大類福樓拜所說「 最適合的字 」。 但細節上可能有所不同。 寫文章實在就是球員兼裁判的一樣功夫, 藝術是獨斷獨行的, 作者對自己的文章好壞,必然先有一套判斷標準, 必須先過自己這一關,然後才是考慮讀者的理解能力。 就感覺上看史威夫特似乎更重讀者的理解, 而福樓拜的用字是要說服自己。 這是作者的兩難, 但有時讀者程度太差, 你寫什麼他都不會了解, 此時,文章何仿符合自己的審美觀就好。 審美觀的高明一直是藝術家的必備條件。

托爾斯泰被你一寫,不要說「平反」了,求求你讓放過他吧!(台灣文化水平低落可見一斑)

8月20日聯合副刊上有向明一篇 「托爾斯泰也要『平反』」 。 比我的文章 「托爾斯泰百年孤寂」 晚了半年。 講的確是同一件新聞。 這篇文章大家可以去看,除了扯到徐志摩等等人物外, 文章的其他內容,根本只是當時紐約時報那篇報導的整理。 這種文章也要上副刊? 上網也、下載也、剪下也、貼上也; 滿街都是平板啊、滿街都是iPhone啊, 資訊那麼發達,這種文章根本寫到維基百科去就算了, 實在不用寫到報紙塞版面。 卻絲毫不給年輕人機會。