本謂文章是寫給鬼看,
想不到竟有人要抄我的文章=_=''''。
http://www.ptt.cc/bbs/PresidentLi/M.1304500994.A.434.html
我的原文:
http://kotoshi.blogspot.com/2011/02/33.html
還抄得一踏糊塗。
我查了重裝武器「牛津字典」OED
在honesty辭條下,
第一段的d部分就有解釋:
Uprightness of disposition and conduct;
integrity, truthfulness, straightforwardness:
the quality opposed to lying, cheating, or stealing.
(The prevailing modern sense.)
這不用我翻譯吧,
正人君子就是他的廣義,只是現代多以誠實解之。
又細看下面的引證,1599年有一條說:
Our grosse conceipts, who think honestie the best policie.
諺語不正赫然在焉?用的還是古典拼法honestie。
OED的解釋就是如此。
他媽的!翻個OED查單字會很難嗎?
想不到竟有人要抄我的文章=_=''''。
http://www.ptt.cc/bbs/PresidentLi/M.1304500994.A.434.html
我的原文:
http://kotoshi.blogspot.com/2011/02/33.html
還抄得一踏糊塗。
我查了重裝武器「牛津字典」OED
在honesty辭條下,
第一段的d部分就有解釋:
Uprightness of disposition and conduct;
integrity, truthfulness, straightforwardness:
the quality opposed to lying, cheating, or stealing.
(The prevailing modern sense.)
這不用我翻譯吧,
正人君子就是他的廣義,只是現代多以誠實解之。
又細看下面的引證,1599年有一條說:
Our grosse conceipts, who think honestie the best policie.
諺語不正赫然在焉?用的還是古典拼法honestie。
OED的解釋就是如此。
他媽的!翻個OED查單字會很難嗎?
留言