跳到主要內容

華盛頓是個好斂財富的土地投機者(2/3)

華盛頓:印地安人是野獸、野蠻人

華盛頓在1757415給倫敦商人理查德的信中提到印地安人的威脅,

「本季度恐怕不會採取任何行動去摧毀這一野蠻人的據點。
稱其野蠻人最為恰當不過了,
因為他們已使三個人口眾多的殖民地談虎色變。」

後來身為大陸軍的總司令,178397,那時英國剛承認美國獨立,
有信給詹姆士杜安談對印地安人的政策:

「我們有過驅趕他們的經歷,就像驅趕森林裡的野獸一樣,
停止驅趕後不久,那些野獸又會回到我們身邊,
而且可能或撲向留在那裏的人。」、

「我們對印地兒人的戰爭中得不到任何東西。
而我們卻可以以更低的代價買到那些土地,
不用流血,也不會帶來苦難。」

出埃及記中,上帝對他的子民說:

「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、
比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。」
(23.29)

所以美國人也高高興興地把印地安人「剪」掉。

華盛頓是如何搞土地投機

1767917華盛頓給民兵團手下威廉克勞福德的信,
就揭露了自己對圈地的饑渴。他要他的手下探勘優質土地,
並採取措施防止其他人得到。並說即使國王已經有公告
(Royal Proclamation of 1763)(註1)禁止在阿巴拉契亞山脈以西
的地方購買土地或定居,
但是那些土地現在不占以後就占不到了:

「儘管那項公告現在對此進行限制,而根本上就是進行拓殖。
我認為這項公告僅僅是暫時的權宜之計,
為的是平息那些印地安人的情緒,
在幾年之內印地安人的情緒必定會平息下來,
尤其是當他們同意我們占領這些土地之後。
所以,如果有誰忽視當前搜尋優質土地的時機,
沒有採取某種措施為自己標明、區分這些土地(避免他人移居其上)
那麼他將永遠失去這樣機會。因此,如果你不好找這樣的土地,
我將盡快親自為之。我將不惜一切代價和花費來探勘這些土地。」




他交代手下要偷偷摸摸為之,以防他人查覺,也來搶占。

可笑的是,美國獨立之後,華盛頓卻是反對土地投機的,
前面提過的178397給詹姆士杜安的信中就說:

「我認為,讓一個疆域廣闊的國家到處充斥著地產投機商、
投機份子、與壟斷分子,甚或零零星星的移民者,
這與我們具備的智慧和採取的政策,
或一個開化的民族所應具備的智慧和所採取的政策是不相符的,
並且極易引發我們與野蠻人之間及我們內部的爭端。」

更說

「因此我認為,應當發布一道命令,
任何人到邊界線那邊進行探勘或定居都將被定為重罪。」

華盛頓過去用過不正大光明的手段覬覦土地,現在當權了,
天下歸他們管了,卻不准別人繼續覬覦,且要以「重罪」視之。
這些土地投機者的確對國家不好,但竟出自於小偷之口,多麼滑稽。
這真的是那個當年砍倒櫻桃樹的華盛頓嗎?還好那個故事是假的。
否則這樣偷偷摸摸地,這樣的不honesty,我們的華盛頓,
你該怎麼解釋呢?開國先賢之中帶頭的,
也不過如此,你要說其他先賢之中沒有投機份子,
誰相信呢?

註解:

1.
1763年公告,基本上禁止在阿帕拉契山以西移居、買地,只有皇家才有購買權。
見連結:

留言

這個網誌中的熱門文章

電影版,詐欺獵人,台灣沒人看得懂

08年電影版的詐欺獵人,是山下智久演的電影。 是很典型的日本偶像劇。 但是想不到,原本的偶像劇拍成電影之後,卻用很文學的手法來包裝, 導致大家都看不懂。我在網路上查了很久,發現沒人看得懂劇本的精神, 除了只會喊山下智久很帥,說到內容,只表示電影太沉悶,根本是個災難。 原因無它,迷哥迷妹與粉絲們根本毫無文化, 會去看這種偶像電影的,又剛好是這種文化貧血的落魄青年。 可悲啊!這是文化沙漠中的落魄青年的可悲,不是我的可悲! 我現在就以文學博士的眼光帶領大家深入淺出,開點見識, 對於文學,不再像盲人戴墨鏡,夜半騎機車。 故事很簡單,主角黑崎小時候為詐騙集團所害,家破人亡。 長大後黑崎以詐騙那些詐騙集團為業,以為報復。 桂木是詐騙集團的大頭目,現在卻變成賣情報給黑崎,讓黑崎能夠去整這些詐騙集團。 其實桂木就是當年導致黑崎家破人亡的詐騙一員。 電影版裡黑崎已經知道桂木就是他的仇人。 而整部電影就是在講黑崎要怎麼走,他要不要報仇嗎?要怎樣報仇?其它黑崎跟詐騙集團的對戰,不是重點。 電影一開頭便用日文引用了莎士比亞的句子: 人不過是行走的影子。 Life's but a walking shadow 出自劇本馬克白 Macbeth。 文化草包的台灣人一定連這句都看不懂。 這是在說人生像泡影,人生如夢,沒有意義。在西方被無數作家引用過。 另一樣大家看不懂的是桂木跟黑崎拿著刀在玩凱薩的cosplay。 他們兩個在排演莎士比亞的劇本凱薩大帝(Caesar)。 凱薩是遭人暗殺的,他在元老院遭刺,當他看到私生子普魯塔斯也在刺殺者當中, 凱薩便不再反抗,只說了:「普魯塔斯,還有你!」Et tu, Brute? 便倒下。 Et tu, Brute? 是桂木常講的一句,他要說的就是凱薩遭背叛, 是因為他相信別人,竟然他的兒子也背叛他。正像他跟黑崎的關係。 黑崎一家受騙,黑崎長大要騙回來。而桂木是仇人,黑崎為了報仇竟要跟仇人合作。 黑崎沒忘記這個仇人,他隨時可能出賣黑崎,反之桂木也可能出賣黑崎。 在詐騙的世界裡,沒有任何人可以相信, 包括親近的人,黑崎已無家人,舉目無親,又無人可信,黑崎的世界是孤單的。 一場場凱薩的cosplay就是要詮釋這種關係,可惜...

史威夫特論文章

史威夫特 Jonathan Swift 論文章風格有曰:「最適合的字用在對的位置。」 出自"Letter to a Young Gentleman Lately Entered Into Holy Orders" (1721). When a man's thoughts are clear, the properest words will generally offer themselves first, and his own judgment will direct him in what order to place them so as they may be best understood. 表面上說法看起來大類福樓拜所說「 最適合的字 」。 但細節上可能有所不同。 寫文章實在就是球員兼裁判的一樣功夫, 藝術是獨斷獨行的, 作者對自己的文章好壞,必然先有一套判斷標準, 必須先過自己這一關,然後才是考慮讀者的理解能力。 就感覺上看史威夫特似乎更重讀者的理解, 而福樓拜的用字是要說服自己。 這是作者的兩難, 但有時讀者程度太差, 你寫什麼他都不會了解, 此時,文章何仿符合自己的審美觀就好。 審美觀的高明一直是藝術家的必備條件。

托爾斯泰被你一寫,不要說「平反」了,求求你讓放過他吧!(台灣文化水平低落可見一斑)

8月20日聯合副刊上有向明一篇 「托爾斯泰也要『平反』」 。 比我的文章 「托爾斯泰百年孤寂」 晚了半年。 講的確是同一件新聞。 這篇文章大家可以去看,除了扯到徐志摩等等人物外, 文章的其他內容,根本只是當時紐約時報那篇報導的整理。 這種文章也要上副刊? 上網也、下載也、剪下也、貼上也; 滿街都是平板啊、滿街都是iPhone啊, 資訊那麼發達,這種文章根本寫到維基百科去就算了, 實在不用寫到報紙塞版面。 卻絲毫不給年輕人機會。