跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 2011的文章

耳聞工作多多,放假少少的美國工作狂賈伯斯(Steve Jobs)掛了

昨天我家菲傭路過菜市場, 耳聞有個美國工作狂賈伯斯(Steve Jobs)掛了, 全球如喪考妣者有之、哭爹喊娘者有之; 聯合報竟用了5大版來報這新聞; 但同時,諾貝爾得獎人的新聞卻只佔渺小一角。 楊照竟也來一篇文章,極歌功頌德之能事, 識者竊笑矣:你懂什麼科技業,撈過界了吧! 連號稱知識份子的都如此, 等而下之匹夫匹婦,亦可哀也。

史威夫特(Jonathan Swift)再論文章風格

史威夫特(Jonathan Swift)論文章風格有曰: 「要知一字是否易理解,就唸給女僕聽, 按照她們的判斷,來決定要不要用這個字。」 這竟跟咱們中國詩人白居易所求的「老嫗能解」, 不謀而合。此亦佳事也。 不過要反省一下,難道就只能維持這種水平? 如今Vulgarian的水平越來越差了,是馬里亞納海溝耳, 你是要開潛艇嗎? Swift本就是cynical之輩, 他若寫到現在,必然不甘於「與民同樂」, 與Vulgarian同樂?不樂也!

跳蚤啊,跳蚤,你畢竟太小了!

梅爾維爾在他的白鯨記裡說過: 「要寫大書,就得有個大題目; 沒有一本巨著是寫跳蚤的,縱使有人想試, 但他們都失敗了。」 To produce a mighty book, you must choose a mighty theme. No great and enduring volume can ever be written on the flea, though many there be who have tried it. 空有好的方法,但題目不對,弄錯了方向、用錯了心力, 那只能困在淺灘。縱使我是喜歡跳蚤的, 英國的約翰敦不正以跳蚤入詩嗎? 但跳蚤啊,跳蚤,你畢竟太小了!

史威夫特論文章

史威夫特 Jonathan Swift 論文章風格有曰:「最適合的字用在對的位置。」 出自"Letter to a Young Gentleman Lately Entered Into Holy Orders" (1721). When a man's thoughts are clear, the properest words will generally offer themselves first, and his own judgment will direct him in what order to place them so as they may be best understood. 表面上說法看起來大類福樓拜所說「 最適合的字 」。 但細節上可能有所不同。 寫文章實在就是球員兼裁判的一樣功夫, 藝術是獨斷獨行的, 作者對自己的文章好壞,必然先有一套判斷標準, 必須先過自己這一關,然後才是考慮讀者的理解能力。 就感覺上看史威夫特似乎更重讀者的理解, 而福樓拜的用字是要說服自己。 這是作者的兩難, 但有時讀者程度太差, 你寫什麼他都不會了解, 此時,文章何仿符合自己的審美觀就好。 審美觀的高明一直是藝術家的必備條件。

拾人眼淚

  我看女人的眼淚彷若日本人所說的「 もらい泣き 」, 它跟流行病一樣會感染別人, 他們哭起來,常是你哭我也哭,最後哭成一團。 可是為何而哭呢?卻理由太淺,太容易看穿。 好像販賣機投十塊,就掉下一瓶礦泉水。 淚腺過度發達的同胞們要好好想想,那實在跟礦泉水沒兩樣啊。

金庸的武俠小說是垃圾

咱東方有武俠小說以自賞之; 西方有騎士小說以自賞之, 但不食人間煙火之輩中, 卻還有唐吉訶德(Don Quixote)這種人也在其中; 他的志向遠大,德性高超,卻脫離現實。 一次有人就問唐吉訶德出來行俠仗義, 有沒有帶錢在身上?   唐說: 「你有看過騎士小說裡騎士要帶錢嗎?」 那人回答說: 「我告訴你,出來一定要帶點錢。 那些騎士也是要花錢的, 只是小說情節不會提這個。」 為什麼武俠小說脫離現實? 是因為主角們不用為了混口飯吃而昏天黑地; 就因為他們無所事事而能行俠仗義。 唐吉訶德出版至今400年過去了。 想想看吧,他們的文學400年前就不滿意這種「脫離現實」, 而有以諷刺。 相比之下,我們瞠乎其後也。 至於現在還抱殘守缺武俠小說的人, 你們該好好想想,那不是文學, 那是垃圾也! (至於海賊王為何是狗屎,其理相同)

罰惡在神,賞善在人

格列佛遊記(Gulliver's travels)記小人國風俗, 他們的正義女神是左手執劍,右手扛錢袋, 以示更重賞善於罰惡。我們的女神另一手只拿天平, 對於善人們並不打賞。當壞人沒被抓到-沒事; 至於當好人則一點獎賞也沒有,所以大家寧願當壞人或混蛋。 基督山恩仇記裡遭人陷害的主角,入獄十七年。 多年後發了大財,而回來復仇, 其實不只是復仇也, 當年幫過他的人,他都一一報恩。 他說他的信念正是「賞善罰惡」, 替上帝行道也。 告訴大家要當好人,失之偽善也, 蓋凡人都是男盜女娼,經不起考驗。 只有賞善是真實的,才能讓凡服俗子們也心之所嚮。 曰利可也,懲惡哪足?

裸奔男女

古往今來,裸奔者多也! 但其中大有來頭的 男性裸奔者當屬阿基米得; 而女性裸奔者當為Godiva夫人是也。 一個為了靈光一閃的真理,忘乎所以; 一個為了維護公眾利益,羞怯而出 脫個精光,卻又光彩照人,他們讓人類顏面有光也。 絕非凡夫俗子、愚蠢無情的台式狗男女們(馬英九、陳水扁、蔡英文之流)可及也。

托爾斯泰被你一寫,不要說「平反」了,求求你讓放過他吧!(台灣文化水平低落可見一斑)

8月20日聯合副刊上有向明一篇 「托爾斯泰也要『平反』」 。 比我的文章 「托爾斯泰百年孤寂」 晚了半年。 講的確是同一件新聞。 這篇文章大家可以去看,除了扯到徐志摩等等人物外, 文章的其他內容,根本只是當時紐約時報那篇報導的整理。 這種文章也要上副刊? 上網也、下載也、剪下也、貼上也; 滿街都是平板啊、滿街都是iPhone啊, 資訊那麼發達,這種文章根本寫到維基百科去就算了, 實在不用寫到報紙塞版面。 卻絲毫不給年輕人機會。

台灣.未來.蔡英文(如果台灣人還有一點點良知的話)

看了蔡英文的競選廣告, 那種感覺彷彿有人把腳插到你的嘴巴, 真是臭不可聞。 鼻塞的人好好欣賞吧 「台灣.未來.蔡英文」 這種打拼無功,現在卻一網兜收的人, 卻還能大打形象牌, 足證台灣人根本沒有良知也。 與馬英九同為「富二代」的菜包「蔡英文」好好回去數你們的錢吧! 台灣就你們兩個有未來,其他人通通一團漆黑。 真正的廣告潛台詞應該如下, 這才是正港的台灣人對他們的幹譙: 1980年代 你在倫敦政經學院 台灣正發生美麗島事件 施明德給老K關起來; 你在倫敦可真high。 你的老師不但啟發你們 社會中,有一條理性的道路 有一個扛起責任的政府 造一個均富、永續的國家 台灣,要走向世界 但這一切都需要一個有錢的老爸, 否則你再怎麼努力也不過是吃屎罷了! 我是台灣人 你是蔡英文 我去你的!

女人都變成媽媽;男人媽媽變多

英國才子王爾德(Oscar Wilde)好發驚世之言, 批評人間萬事最為諷刺也。 在劇本「誠實的重要」The importance of being earnest 有如下言論: All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does, That's his. 「女人的悲劇是變得跟她們的媽媽很像; 男人的悲劇在於,他們不像。」 女人變成媽媽、女人變得越來越像丈母娘, 有此經歷的男人們都當有痛感。 只是後一句「男人不像他們的媽媽」, 王爾德似乎意有未盡, 男人不肖,但結果呢? 應該這麼說:「男人的悲劇是媽媽變多」。 「女人的悲劇是變成媽媽; 男人的悲劇是媽媽變多。」 王爾德當視我為知己也!

三鹿毒奶,貽害人類;起雲之劑,中出世界(我要成為金果王!)

好啦~現在兩岸統一的契機終於出現了。 中國人心肝一般黑。 黑心商品,有志一同。 大陸有三鹿毒奶,貽害人類; 鬼島有起雲之劑,中出世界。 此相得益彰,亦佳事也,誰曰不宜?

起雲之劑,風起雲湧;三聚氰胺,舉重若輕。橫批:天下無良

台灣有起雲之劑;大陸有三鹿毒奶, 你以為只有大陸黑心,結果卻是人同此「心」也。 真又何妨一黑到底。 有誰還要說台灣人比大陸人高等的,那真是傻屄了。 大陸是正在發展中的經濟體,偷雞摸狗在所難免; 以鬼島台灣人號稱高水平、高文明, 竟又幹出如此菜事, 中國人的臉都給你們給丟光了。 起雲劑 珍珠奶茶

我的心兒輕;我的步伐重。(讀Wathen Mark Wilks Call之詩"Summer Days")

臨睡前讀英國詩人Wathen Mark Wilks Call之詩"Summer Days"。 此詩先以過去式回憶夏日與情人; 後用現在式,情人不知何處,自己又成單數。 他吟起舊時的歌,天使聽見了他的嘆息, 那情人的眼波與散髮竟在恍惚間乍現。 "My heart is light, my step is strong," 「我的心兒輕;我的步伐重。」 情人回來了。 與文物有緣的話,何妨五十年後再見; 文物永生,老的是我們。 但舊情人五十年後再見,卻只能面目全非。 最後,他看見的是人、是鬼? 謎底是多餘的,謎底恰在恍惚之間。 此詩用字平易,寫來卻含蓄如此,深情如此, 是鬼島台灣詩人再寫一千年也不能及也。 把這首詩附在下面,希望這群米蟲詩人們好好觀摩與懺悔, 跟上世界標準吧!(雖然他們這輩子都無此可能了) Summer Days by Wathen Marks Wilks Call In summer, when the days were long, We walk’d, two friends, in field and wood; Our heart was light, our step was strong, And life lay round us, fair as good, In summer, when the days were long. We stray’d from morn till evening came, We gather’d flowers, and wove us crowns; We walk’d mid poppies red as flame, Or sat upon the yellow downs, And always wish’d our life the same. In summer, when the days were long, We leap’d the hedgerow, cross’d the brook; And still her voice flow’d forth in song, Or else she read some graceful book, In summ

你有看過一男一女並肩便秘30分鐘的嗎?(蘇貞昌與蔡英文是也!)

看到電視上蘇貞昌與蔡英文所謂的「蔡蘇會」, 讓人不禁失笑。 蓋以 東京熱男優之貌 (這是稱讚)、 另以 經期不調女學生之容 (李敖語),要會個什麼啊? 本就讓人難以入目。

論鬼島台灣的演藝水平(支持李敖狀告小S)

看李敖狀告小S, 實乃大快人心之舉。 這些演藝人員, 以吐槽為業, 就以為自己什麼都能批評了。 他們本就是一群不成材的演藝蛔蟲。 台灣的藝人有演藝專業嗎? 不要講歐美啦。 看看日韓就好了。 我們, 扭屁股扭不過少女時代、 跳舞跳不過AKB48、 吐槽吐不過「男女糾察隊」。 人家那才叫專業,才叫娛樂。 至少我們笑得出來。 你可以說日本的綜藝節目是套招的, 可是台灣綜藝節目不也是腳本, 通通都是假的啦!不要騙了! 那是因為演藝做假不犯法,因為這是你們的吃飯傢伙; 所以職棒選手才會怨嘆自己入錯了行。 我們連作假,都做得比別人難看。 連個搞笑的綜藝節目,都讓我們苦笑, 永遠也趕不上世界水平。 小S愛酸別家藝人,那就算了; 可就算自家藝人也不好受,陳漢典就是最明顯的例子。 在康熙來了,陳漢典一跟小S對上, 就像羚羊看到獅子,怕得要死, 完全不敢吐槽,也毫無笑點。 比之男女糾察隊的「吐槽大排行」, 不論輩分,一律吐槽、沒大沒小,有趣極了, 台灣的節目能看嗎? 陳漢典老是以一副小職員遇到董事長的驚懼, 看到小S就不敢出聲, 這不跟死老百姓在職場的遭遇一樣嗎? 這種毫無娛樂性的垃圾節目還能在電視上播, 是要題醒小老百姓明天還是要上班是吧? 演藝圈就是你們通吃是吧, 不管再怎麼爛,我們還是不得不看是吧? 放眼全世界,哪有那麼「閒」的演藝圈。 李敖說得對:你們「太霸道了」! 台灣人還能接受這種節目, 這種節目還能長壽下去。 就代表, 臺灣人文化水平海溝級就算了, 連娛樂水平竟也是潛艇級的,亦可悲也。

蔡英文 (投她你就真傻逼了!)

近日耳聞蔡英文將代表民進黨, 參選台灣地區的領導人, 實在不無訝異。 這種爸爸墓地達一千平方公尺的咖, 本來就是天龍人之尤。 過去跟著國民黨走的人, 現在竟陰錯陽差,政治犯出局了、 辯護律師也出局了, 等而下之, 竟輪到這種半路出家的民進黨當家。 打拼無功的,卻一把接收, 這是民進黨集體的道德失敗。

Honest到底是啥意思(他媽的!翻個OED查單字會很難嗎?)

本謂文章是寫給鬼看, 想不到竟有人要抄我的文章=_=''''。 http://www.ptt.cc/bbs/PresidentLi/M.1304500994.A.434.html 我的原文: http://kotoshi.blogspot.com/2011/02/33.html 還抄得一踏糊塗。 我查了重裝武器「牛津字典」OED

花花公子與白面奸雄(如果台灣人還有道德的話)

唐璜乃西班牙傳說中的花花公子。 而詮釋這一傳說人物最為出色的, 當屬法國劇作家莫里哀(Molière)的劇本 「唐璜」(Don Juan)。

誰認得自己兒子?

1605年,做過牢的西班牙大文豪賽萬提斯,在唐吉訶德的序言裡 談到了他如何看待自己的作品: 「一個父親也許會有個其貌不揚的孩子, 但父親卻看不見他們的缺點; 對孩子的愛蒙蔽了他的雙眼。 他還會認為這些特徵代表著美麗與聰慧, 甚至解釋給自己的朋友聽呢。 但對我來講,與其說我是這本書的父親; 其實我更像是繼父呢。」 塞萬提斯歡迎大家評判他的作品。 一般說作品像自己的兒子, 老爸聽不得別人說兒子壞話, 但賽萬提斯卻像是繼父, 他絕不含著眼淚,像其他人一樣, 逼大家稱讚自己的兒子。

華盛頓是個好斂財富的土地投機者(3/3)

誠實為上策? ( 也許吧? ) 雖然櫻桃樹的故事是假的,但既然牛頓被蘋果打到的故事也是假的, 我們或許可以不用那麼嚴苛。但美國人竊盜了印地安人的土地、 竊盜了全世界最大的資源,顛倒了是非、顛倒了 honesty , 卻讓我們實在忍無可忍。

華盛頓是個好斂財富的土地投機者(2/3)

華盛頓:印地安人是野獸、野蠻人 華盛頓在 1757 年 4 月 15 日 給倫敦商人理查德的信中提到印地安人的威脅, 「本季度恐怕不會採取任何行動去摧毀這一野蠻人的據點。 稱其野蠻人最為恰當不過了, 因為他們已使三個人口眾多的殖民地談虎色變。」

華盛頓是個好斂財富的土地投機者(1/3)

讀了李敖的「陽痿美國」後, 覺得我們個人也要出來盡一份心力, 哪怕聲音再怎麼微弱,在一派媚美聲中, 我們是在為自己爭人格。 我現在就能力所及的, 以及手邊抓得到的資料先寫成文章,批判美帝。 祝願山姆大叔早日六點半, 我們要風風光光地為牠的 LP 辦告別式。

海賊王最終結局

看到有朱學恒、九把刀很喜歡拿魯夫來鼓勵別人。 因為草帽小子竟然想成為海賊王? 連他都可以,所以你也可以達成夢想。 就因為漫畫中沒人相信魯夫,也看不起魯夫。憑你也想去天空。屁! 所以這些自卑感反射的漫畫迷們、尾田財富的創造者們 麻木的國中生、麻木的高中生、麻木的大學生,馬上就受到了鼓舞。 但是這些豬頭們何不想想,有誰不知道魯夫就是海賊王? 他甚麼時候成為海賊王,不過端憑尾田的良心罷了。

愛台灣,卻不愛台灣人

李敖常說英國詩人拜倫有名言:「我愛英國,卻不愛英國人」,今天給我找到出處。 原文是 though I love my country, I do not love my countrymen. 出處是 1823 年 4 月 22 日 給 COUNT D’ORSAY 的信。 另外,而前陣子一封很有名的信,法國文豪雨果寫給一位軍官 巴特勒 , 抗議當年法國與英國摧毀圓明園。 中譯可在下面連結看到: http://big5.news365.com.cn:82/gate/big5/www.news365.com.cn/jj/200902/t20090226_2217487.htm 這封信收在雨果的言行錄 (Act et paroles) ,上面的標註日期 1861 年 11 月 25 日 。這是圓明園被焚後的隔年。 大陸上翻譯過雨果傳的程曾厚,曾發表文章考證這封信,可參考如下網站: http://www.ymysc.org/zf11_news.asp?id=1253 按文中指出,找不出軍官 巴特勒到底是誰,而且那時雨果正忙著寫悲慘世界,應該沒時間寫信。有一些證據大概可推論出這封信是出版言行錄時才加上去的,也就是說這封信是杜撰的,寫作時間當然也不真實。 我大體上同意這種說法,因為在 1859 年,流亡中的雨果受赦免,但卻拒絕回國,在他看來強盜有什麼資格幫正義平反,並說了名言:「當自由回來的時候,我會回來。」 而在信上的日期 1861 年,雨果根本還在流亡之中,要說甚麼法國軍官竟跟他通信,實在奇怪。如果是熟識的話,按照曾文中的探詢,也沒有符合之人。 所以說這封信可能是事後杜撰的。 但不論這封信是甚麼時候寫的,千真萬確的是,雨果表達了他的意見, 什麼意見? 「在歷史面前,有兩個強盜,一個叫法國、一個叫英國。」 Devant l’histoire, l’un des deux bandits s’appellera la France, l’autre s’appellera l’Angleterre. 拜倫是客死異鄉的、雨果是流亡了 20 年的,沒人能否認他們愛國。 但當祖國變得不再可愛,他們也絕不溺愛。一個健全的愛國者,不當如是乎?

海盜萬萬歲-九把刀被盜版啦

                                                       愛默生若生當世想必也偶而下載 九把刀的作品在蘋果的 App store 被海盜了。 詳情可以看他下面的文章。 http://www.wretch.cc/blog/Giddens/9345586 App store 是提共平台,至於上面賣的內容, 蘋果可能沒甚麼時間審查。 所以只能等版權商事後追究。 不過國際版權本來就不是天經地義的事情, 美國當年脫離母國,不甘示弱,早就盜印英國的書。 反過來,你既然不承認我的版權,我英國當然也盜印你美國的書。 李敖的文章「海盜萬歲」就提出證據, 舉 1837 年 9 月 13 日 一封愛默生致英國文豪卡萊爾的信為例, 信中,愛默生說: 「 我覺得很難為情,你教育我們的年輕人, 而我們卻盜印你的書。 有朝一日,我們會有比較完善的法律, 也許你們會採用我們的法律。 」                                                   梅爾維爾:那你先承認我們的版權吧! 愛默生沒做甚麼辯解,這就是美國過去當海盜的證據。 但無獨有偶,會寫信給英國人的不只愛默生一個。 1851 年 7 月 20 日 ,白鯨記的作者梅爾維爾, 有一封給英國出版商 Richard Bentley 的信, 信中談到國際版權的事: 「 如果你們英國還在等我們美國人先踏出第一步, 那看來國際版權是不可能在我們這個時代出現了。 … 如果你們希望有國際版權,那就現在你們那邊打出旗號吧; 在那之前,我們不會有任何行動。 」 1837 年愛默生表達了抱歉,但到 1851 年美國人卻還在當海盜, 梅爾維爾不抱歉了,卻得了便宜還賣乖,他的意思豈不是說: 要版權?那你先承認我們的版權吧! 事實上據李敖的文章,美國當海盜一直當到 1891 年才停止。 美國當時為何要盜版?就因為他們知道自己是新國家,冒險有餘、文化貧血。 美國要強就要搞文化建設、要輸血,想速成? 那就只好吸血,吸誰的? 當然就是文化上的母國,英國。 後來美國強了,衣冠禽獸起來,開始講版權了。 現在資訊時代來了,電子化起來了,社會更加複雜, App store 只提供平台,要追究盜版更加困難。                               

托爾斯泰百年孤寂-托爾斯泰逝世一百周年紀念

托爾斯泰的墳墓,連塊碑都沒有 托爾斯泰死在 1910 年,今年是他逝世百年。 1 月 18 日 聯合報附的紐約時報有報導一篇「托爾斯泰在俄國尚待平反」。 (No Thaw for Tolstoy in Russia) 文中說俄國的一些有心人士,想替托爾斯泰平反。